Subject | IB_Constants Portuguese - Ignore this if you don't use it! |
---|---|
Author | Artur Anjos |
Post date | 2001-12-06T15:28:36Z |
(This email will be in portuguese because it's just related with the portuguese translation of IB_Constants. I have to changed it today because of a missing line that I already send to Jason. This email it's to ask the portuguese users about other changes that I have made (I just send to Jason the same file with the Line Added) and if they want me to put that changes public.)
IBO Português-Portugal (não Português-Brasil)
O Carlos Mação fez um bom trabalho a traduzir para português este ficheiro, mas no meu caso tive que alterar bastantes parâmetros principalmente por que o Carlos usa frequentemente 'Cancela' em vez de 'Cancelar', 'assignar' em vez de 'atribuir', e expressões genéricas do tipo 'DataSet está inactivo' (em que prefiro, 'O DataSet está inactivo' ou 'Este DataSet está inactivo').
(Não sou nenhum especialista em português, hehehe, é apenas uma preferência.)
Assim tenho este ficheiro traduzido com as seguintes regras:
a) Texto de 'Botões' sempre do tipo 'Cancelar', 'Editar', etc - Esta alteração tem uma grande influência no resultado final da apresentação ao utilizador.
b) Traduzo para português apenas as mensagens que deverão surgir ao utilizador. Deixo em inglês nomes como 'DataSet', que deverão ser mensagens que apenas surgem em desenvolvimento.
Pensei que estas alterações possam vir a dar jeito a mais alguém, pedindo ao Jason que as coloque no pacote, como DB-Constants-port2.pas por exemplo - sem substituir a do Carlos (que penso que continuará a dar bastante jeito para quem tem aplicações criadas com essa forma).
Que acham?
Artur Anjos
[Non-text portions of this message have been removed]
IBO Português-Portugal (não Português-Brasil)
O Carlos Mação fez um bom trabalho a traduzir para português este ficheiro, mas no meu caso tive que alterar bastantes parâmetros principalmente por que o Carlos usa frequentemente 'Cancela' em vez de 'Cancelar', 'assignar' em vez de 'atribuir', e expressões genéricas do tipo 'DataSet está inactivo' (em que prefiro, 'O DataSet está inactivo' ou 'Este DataSet está inactivo').
(Não sou nenhum especialista em português, hehehe, é apenas uma preferência.)
Assim tenho este ficheiro traduzido com as seguintes regras:
a) Texto de 'Botões' sempre do tipo 'Cancelar', 'Editar', etc - Esta alteração tem uma grande influência no resultado final da apresentação ao utilizador.
b) Traduzo para português apenas as mensagens que deverão surgir ao utilizador. Deixo em inglês nomes como 'DataSet', que deverão ser mensagens que apenas surgem em desenvolvimento.
Pensei que estas alterações possam vir a dar jeito a mais alguém, pedindo ao Jason que as coloque no pacote, como DB-Constants-port2.pas por exemplo - sem substituir a do Carlos (que penso que continuará a dar bastante jeito para quem tem aplicações criadas com essa forma).
Que acham?
Artur Anjos
[Non-text portions of this message have been removed]