Subject | Re: [IB-Architect] Syntax for case insensitive sort |
---|---|
Author | Olivier Mascia |
Post date | 2000-03-29T18:08:22Z |
Still, the issue of non US-ASCII characters will need to be correctly
investigated before programming any case-insensitive thing...
Take french language for instance, but similar or more complex issues
will be raised in other languages.
We have very common accented characters like é (e with an "accent aigu",
cute accent I guess in english). Most often when people write a word
like "école" (school) in uppercase, they write it "ECOLE". So the accent
is dropped from the "E". This is the common way most people will think
about it in french. But Windows and ISO character sets also include
an "É" (which is that same E with an "accent aigu"). [--- By the way I do
not know if my email client will do things correctly so that you can
display those characters on your workstations. ---]
Speaking of case insensitive collation order, é, e, E, and É should be
considered equal. But speaking of an operator to convert "école" to
uppercase, not everybody will like it to become "ÉCOLE". This is the
behaviour of Win32 API. But for most usage people expect "ECOLE" to come
out of the 'uppercasing' operator or function.
If a choice must be made between both, my very personal preference goes
to "école" which is uppercased as "ECOLE" (without accent so).
I'd like to read what other non-english native speaking people do think
or comment on this subject.
---------------------------------------------------------------------
Olivier Mascia T.I.P. Group SA
om@... www.tipgroup.com
Director, Chief Software Architect +32 65 401111
investigated before programming any case-insensitive thing...
Take french language for instance, but similar or more complex issues
will be raised in other languages.
We have very common accented characters like é (e with an "accent aigu",
cute accent I guess in english). Most often when people write a word
like "école" (school) in uppercase, they write it "ECOLE". So the accent
is dropped from the "E". This is the common way most people will think
about it in french. But Windows and ISO character sets also include
an "É" (which is that same E with an "accent aigu"). [--- By the way I do
not know if my email client will do things correctly so that you can
display those characters on your workstations. ---]
Speaking of case insensitive collation order, é, e, E, and É should be
considered equal. But speaking of an operator to convert "école" to
uppercase, not everybody will like it to become "ÉCOLE". This is the
behaviour of Win32 API. But for most usage people expect "ECOLE" to come
out of the 'uppercasing' operator or function.
If a choice must be made between both, my very personal preference goes
to "école" which is uppercased as "ECOLE" (without accent so).
I'd like to read what other non-english native speaking people do think
or comment on this subject.
---------------------------------------------------------------------
Olivier Mascia T.I.P. Group SA
om@... www.tipgroup.com
Director, Chief Software Architect +32 65 401111